トップガン マーヴェリック

【トップガン マーヴェリック】ハングマンの「機長」と「大佐」をかけたジョーク、分かってない人多いんだよね

779: かちかち映画速報
目覚ましのアラームを
Good morning Aviators, This is your captain speaking
にしてもいいよね!

790: かちかち映画速報
>>779
それ「機長」と「大佐」をかけて機内アナウンス風に言うってジョークなんだけど、けっこう分かってない人多いんだよね

793: かちかち映画速報
>>790
そうなんだ。洋画ってけっこうこういう「かける」ってあるよね。
そのあと「HA!HA!HA!」みたいに笑うw

797: かちかち映画速報
>>793
吹き替えでも「機長がご案内します」とか言ってたのかな?

794: かちかち映画速報
>>779
Youtubeのトレーラーの吹き替えでは
こちら大佐 と言ってたけど
ここではどっちのニュアンスが強いのかね?

799: かちかち映画速報
>>794
吹き替えの人がジョークに気付いてなかったと予想

792: かちかち映画速報
あーもしかしてハングマンが敵撃墜した後の機長風なしゃべり方もそれに絡めてんのか?

796: かちかち映画速報
>>792
そうそう
同じ喋り方した上にさらに機長っぽさを出してたw

てか字幕版しか見てないがここ吹き替えだとどうなってたの?

800: かちかち映画速報
>>796
俺も吹き替えどうだったか知りたい

798: かちかち映画速報
>>792
そう、だからニヤリとするんだよね

801: かちかち映画速報
吹替えは「おはよう諸君、こちら大佐だ」だったかな

808: かちかち映画速報
>>801
たしかに予告では「おはようパイロット諸君、こちら大佐だ」って教官っぽく言ってるね
劇中でも同じだとしたらジョーク台無しじゃん

805: かちかち映画速報
あと、訓練でハングマンがフェニックスを見捨てた時
マーヴェリック「それでも男か」
ハングマン「言われてるぞフェニックス」
フェニックス「男は我慢よ」
のシーン好きなんだけど、これも意味を分かってない人が多い

809: かちかち映画速報
>>805
吹替版だとニュアンス違う様に感じたんだけど、俺そのやりとりイマイチわかってない
解釈教えてほしい

813: かちかち映画速報
>>809
「ハングマン、それでも男か」は女をバカにしてる言葉だから
「フェニックス、お前は頭に来ないのか?」と訊いてる
フェニックスはそれを言ったマーヴェリックよりも自分たちを見捨てたハングマンに怒ってるってこと

846: かちかち映画速報
>>813
あー、そういうことか!
吹替版だと「おまえ”man”て呼ばれてんぞwみたいな言い方だったから、ピンとこなかったんだよね

あちこち上映増えてる中札幌ダメダメじゃん…と凹んでたら、通常上映が3回→5回に増えてた!
IMAXはまだスケジュール更新されてないけど
まだまだ財布が軽くなりそうだ

906: かちかち映画速報
>>805
この辺のやり取りは字幕ではかなりの超訳だったと思う。
そんなこと言って無いけどなーと思いながら見てた記憶がある。完全に聞き取れてた訳じゃないけどね。

http://awabi.2ch.sc/test/read.cgi/cinema/1657958474/0-

PVアクセスランキング にほんブログ村
あわせて読みたい

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です