ワンピース フィルムレッド

【ワンピース フィルムレッド】フランス版「ウタカタララバイ」と「新時代」←ウタの歌唱ってフランスの歌手がやってるのか

745: かちかち映画速報
ちなみにフランス版ウタカタララバイ

客暴れたのはこれのせいって気もしないでもない。

757: かちかち映画速報
>>745
もしかして各国語版があるのかな

752: かちかち映画速報
>>745
フランス語版のウタの歌唱ってフランスの歌手がやってるのか
YouTubeでこのHoshiって人の新時代のフランス語版聴いたけど
音程合わせるのが精一杯でadoの表現力には追いついていなくて
ちょっとかわいそうになった

796: かちかち映画速報
>>752
以前、関ジャムでアナ雪の「ありのままに」の各国語版を紹介してたけど
同じ歌手が訳だけ変えて歌ってるのかと思うぐらい違和感なくて感心したもんだが

811: かちかち映画速報
新時代聞き比べ用
日本 ado


フランス


アメリカとかはまた違うんかね?

815: かちかち映画速報
>>811
フランスの方は機械で補正かけてるのバレバレでこのクオリティかよ

507: かちかち映画速報
フランス版は別の人歌ってるけど普通すぎてこれじゃない感あるな。
Adoの聞かされてからこれやれって言われたらプロほど絶望しかないような。
よく受けたな。

594: かちかち映画速報
吹替バージョンの曲ってフランスしか見つけられなかったけど、他もあんのかな。
フランスの人はAdoと比較されて評価に賛否あってちょっと気の毒。

760: かちかち映画速報
歌詞を比べると、日本語は情報量が少なくなり、英語が一番情報量が多くなるらしい
本来、英語で書かれた歌を日本語にすると、あっさりした歌詞になる
反対に、日本語で書かれた歌詞を英語にすると、英語の情報量が多くなり窮屈になる
中国語、スペイン語、フランス語でも同様らしい

http://nozomi.2ch.sc/test/read.cgi/animovie/1661911280/0-

PVアクセスランキング にほんブログ村
あわせて読みたい

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です